I try my best.
This is a wonderful example for the many literal translations from Chinese into English.
小心 xiao3xin1 pay attention to, beware of (but can also be used as an imperative "Be careful")
滑 hua2 slip
倒 dao3 fall, slide
Since 滑倒 is used here to explain basically the same, that is slipping and/or sliding (in any case, some movement that will eventually hurt a lot), it really is suffice to say "Caution: slippery floor".
Thanks, Aron!
9Comments:
i love your blog! so enterainting. thanks!
you blog is featured on http://www.ftchinese.com/sc/story.jsp?id=001011744&pos=RIGHT_HLB&pa1=3&pa2=1&loc=STORY
Thanks for pointing this out to me, CY!
Hi dude,i really like ur chig blog,its pretty funny got these stuff inner city.thx for share the things.
your blog is awsome, a lot interesting to read.
bty, I am just curious about and wonder at what you said as "I am delighted about every piece we can save from extinction".
is chinglish under extinction now?
Hi Oliver,
with Beijing's cleansing campaigns in and around the capital, yes, with millions of small business owners opening their shops as I write, no!
Basically I don't want to miss out on a "racist park" sign again ...
Best,
olr.
有趣的朋友
可惜我不懂德语哦,不然也用中文来翻译一段德语。
interessant!Ha!
哈哈,小心地滑,小心地倒~~
我觉得我们中国人好象是有这样的癖好的,总喜欢什么都跟英语搭点边,搞的好象这个样子就会档次高一点一样的,可是却很多时候都会适得其反~~
欢迎你看一下我的这篇,也是和chinglish有点关系的,我就免得发到你邮箱里来了,http://user.qzone.qq.com/289658706/blog/33
另外,我的sina blog,http://blog.sina.com.cn/jjhe
最新的一篇就是写chinglish和你的这个网站的哦^=^
Post a Comment
<< Home