Should I really?
Taken at beautiful Qianshan 千山 Mountain in Liaoning 辽宁 Province.
Literally it reads "Let us all be friends with the birds".
This is, again, a very Chinese sign, since it is not only anthropomorphizing feathered animals but it's also a classic "win the public over for a good cause"-type of call materialized in green and white. On the other hand, it doesn't feature any specific plea or order, such as "Don't feed the birds", "Don't eat the birds", "Wild animals, please don't scare them" or the like.
Suggestion: Difficult to say. I'd say "Please help preserve the wildlife". I am open for ideas.
Many thanks, Jochen!
23Comments:
Serious: "Do not harass the birds"
Not so serious: "Also: Please use protection"
Many thanks for publishing this jewel. Great site!
Birds are our friend^_^
这个也是 Chinglish,铁路的标牌^_^ http://cache.tianya.cn/publicforum/content/funinfo/1/1145725.shtml
I like this website.
The following is also Chinglish in train:
http://life.qikoo.com/comic/106324_200805,425551,d75aa0,n4456_43861,5.html#id=1
totally 5 pictures
How about "show some love for our feathered friends!".
Helloooooooo,Olr
I will throw you a phone call!
http://news.sohu.com/20080507/n256703816.shtml
http://news.163.com/08/0507/06/4BAR2QR100011229.html
mit diesem Zeichen habe ich laut gelacht.
MY God!
do friend!It means to "make-love"with the relationer of birds?
Oh really! That's too bad. Agree with 'uptairs'
how about:"Be friends with birds."
Is that okay??
Have you ever collected this?
http://cache.tianya.cn/publicforum/Content/no04/1/707676.shtml
纪先生,
我觉得这种现象很平常.为什么大惊小怪?
这个现象非常普通
"普通"等于"没问题"吗?
I don't wanna be a feathered animal...所以什么“和鸟类做朋友”,还是算了吧。。。
There are many Chinenglish...Such as "Expensive sun" (贵阳市,贵族省的省会),but on the other hand,you shall realize Chinese are "crazy" for English.We use Chinese style to think over a piece of English grammar,in fact it is not a very easy thing for Chinese thinking like the westerns...The key is we ought to face the mistakes and do not think the friendly voices which mention our wrong grammars or words...
So,I can say you are kind but not laugh at Chinese...
indeed it misses a comma before the word "friends".
the correct one is:
Let us do birds, friends.
Just change the "do" to "be" would be fine.. I'm Chinese and can't remember how many times I've been amazed by many of the signs here at home. Those moron "translation" agencies just use auto-translation tools and collect the money. Governing agencies are just full of xxxx..
Amazing that someone is actually making money with this, isn't it?
olr.
be bird friendly!
纪先生,
我觉得这种现象很平常.为什么大惊小怪?
这个现象非常普通
=====================================
太過 "差不多先生" 了
Man,I was "thundered(雷到了)"……
Interesting blog^^
The concept of this sign is totally a bit wrong, I will just use " No Hunting ". The government just wants to warn the people not doing that only.
Lasst uns Freunde des Vögelns sein!
Post a Comment
<< Home