The wait is over ...
In September 2007 I received a mail informing me about a particularly wonderful Chinglish File in Guangzhous's Martyr's Park 广州起义烈士陵园 (see Wikipedia entry) and immediately called for photographic support.
My call was answered yesterday.
Et voilà!
喧哗 xuan1hua2 - actually can mean whoopla or hullabaloo, no doubt about that. Here it rather indicates to keep your voices down. I hesitate to suggest "Silence, please" as an alternative translation,however, since this is usually used in museums or cemeteries, not in parks. What do you think?
Many thanks to Phillip!
8Comments:
I'd suggest "Keep your voices down," although this would appear equally weird in a park setting as "Silence Please." Requesting silence seems more appropriate for a church setting, or something similarly sacred.
I think the intention is to rein in exceptionally loud mainland tourists, but I really don't know how useful such a sign would be. I mean I really don't know. Perhaps some people quiet down when they see the sign.
But while I was there, anyway, the park was exceptionally quiet and peaceful. There was even a spot where (it is hard to describe) there was an "echo circle," that is, if you stand in the center and speak, your voice echoes off the walls in such a way that you hear your voice spoken DIRECTLY back into your ear. Very creepy and actually, very noticeable in the remarkably quiet area of Guangzhou.
I think "No yelling", "No screaming", or something similar would be appropriate.
Keep quiet,please!
C'est accord?
C'est pas mal ca!
Thanks.
olr.
i think you blog is very interesting! i like you blog very much. i am Chinese,glad to see you !
my name is Jin Tao,en is Shynloc,germany name is Adalgiso.
aha^
"Please consider your neighbours, keep the noise down"
no hooliganism?
Be Respectful
Post a Comment
<< Home