Thursday, July 05, 2007

The sea joins. (countdown - 7!)



To backup my little theory in the previous post, I present this little gem which originally intended to inform shoppers about "dried sea fruits".

Taken at a supermarket on the southern Chinese island of Hainan 海南. Many thanks, Asmus!

11Comments:

At 9:10 PM, Anonymous Chobond wrote ...

翻译软件闹的,再加上审核的人也不过大脑,估计是用脑干(按他的说法就是The Brain To Fuck)思考的。
p.s. 题目的倒计时怎么回事,你打算收集完最后十个就停止了?

 
At 5:02 AM, Blogger olr — 纪韶融 wrote ...

不会!
我的Chinglish宝贝永远不会拍完。

这次的倒计:多一点耐心就知道。

祝好,
纪韶融。
p.s.我估计你的中式英文在某一个地方肯定已经存在。

 
At 7:08 PM, Anonymous Ace wrote ...

That seems to be a kind of fashion in Cathay.. Fuck Good..I've seen it several time. It must be done on purpose...

 
At 8:01 PM, Blogger Daniel wrote ...

Dear friend,

I just want to give a comment.

海干货, extracting its meaning, we should know that it's relating to the marine biology.

So sea fruit might be not exact.

Please correct me, I will take it.

Daniel

 
At 6:23 AM, Blogger olr — 纪韶融 wrote ...

Dear Daniel,

we are talking about a supermarket here...

Best,

olr.

 
At 6:35 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

纪韶融,干的不错(fucked no wrong),呵呵。你记录下了北京的一个时代。good job :)

 
At 5:48 AM, Anonymous young wrote ...

Nice job olr

its really funny

 
At 12:24 PM, Anonymous Yao wrote ...

Herr Olr
bitte achten Sie die Quelle von Ihren Photos, die manche nicht echt sind und bearbeitet wurden. Mansche Fehle wurden nie gemacht, falls die Übersetzer einige englischen Kenntnisse haben.
Chinesische hat ein ganz anderes Sprachsystem im Vergleich zur indoeuropäischen Sprach. Einige Fehle existieren ganz normal. Aus Höflichkeiten versuchten die netten Chinesen die englischen Sätze auf den Schild zu schreiben. Aber Sie haben keine Pflichte! (In Ihrer Heimat sind die Schilde nicht all mit englischen Erklärung. gell?)
Sie, der Interesse an der chinesischen Gesellschaften und Kulturen hat, sollen für der Entwicklung verständnisvoll sein, statt dadurch bekannt zu werden.
Ich bitte Ihnen, geben Sie mehre Sorge und Verständnisse anstatt Auslachen.
http: //www.hanzismatter.com

 
At 1:57 PM, Anonymous Anonymous wrote ...

Very good!

 
At 2:34 PM, Blogger olr — 纪韶融 wrote ...

Hallo Yao,

welches Photo ist auf diesem Blog nicht echt?

Bitte beweise Deine Aussage konkret, sonst kann ich sie leider nicht ernst nehmen. Da es im Internet sehr viele Fälschungen gibt, sind auf chinglish.de ganz bewusst nur Beispiele zu finden, bei denen ich den Fotografen kenne und von der Echtheit der Aufnahmen überzeugt bin.

Gruss,

olr.

 
At 11:44 PM, Anonymous jjyyduncan wrote ...

No schreiben Deutcsh! No undertand!

 

Post a Comment

<< Home